Manifest ukraїnśkoї latynky: возник проект перехода украинского языка на латиницу

В отказе от кириллицы одни видят приближение к Европе, другие опасаются раскола Украины.

Пока в Казахстане президент принял решение перевести письменность в стране с кириллицы на латинскую графику, в Украине тоже всплывает такая идея.

Часть экспертов, в частности, на Галичине, продвигают инициативу о переходе на латинский алфавит. Они уверены, что латинизация приблизит Украину к Европе, где практически все народы используют латиницу.

В соцсетях уже идет агитация под лозунгом “Перейду на латинку — врятую украïнську мову”.

Львовский художник Влодко Костырко написал ряд статей на латинице. Среди защитников идеи — известный писатель Андрей Любка, который создал словарь новых слов (типа “верстак” вместо компьютер, “осiдок” вместо “офис”).

“Сейчас происходит процесс евроинтеграции, — сказал Любка на одной из дискуссий на эту тему. — Это напрямую связано с вопросом оформления документов, которое происходит именно на латинице. Например, написание моего имени, скажем, по-польски, вызывает определенные сложности.

Наше современное правописание латиницей настолько искажено, что при оформлении документов на польском и при обратном переводе на украинский мое имя звучит уже не как “Андрій”, а как “Андріі”. То есть получается, что документы относятся уже совсем к другому человеку.

Знание латинского алфавита и его соответствие украинскому позволяет нам решить этот вопрос”.

У сторонников идеи есть проекты транслитерации для “мовы”. Они уточняют: речь не идет об отказе от кириллицы и полном переходе на латинку, а о существовании двух алфавитов, чтобы упорядочить написание в загранпаспортах и на уличных указателях.

По их словам, первые тексты на латинице на украинском языке появились еще в XVI веке. Но в отличие от, например, сербского языка латинский алфавит не прижился в Украине.

“Кириллица разъединяет нас с Европой и приближает к России”, — считает профессор Львовского университета Валерий Корнийчук, но в то же время признает, что переход на латинку — долгий процесс, который требует больших финансов, и вряд ли это реально сегодня.

Противники такого правописания говорят, что переход на латинский алфавит может вызвать определенные сложности в плане набора текста. Ведь надо разрабатывать соответствующее программное обеспечение, делать новую клавиатуру. Сторонники латиницы возражают: есть много программ, которые позволяют разработать собственный вариант набора с латинскими буквами.

Мнения украинцев по поводу латинизации разделились. “Наш алфавит кириллический испокон веков, и первая печатная книга на кириллице была издана во Львове. Это все политика, которая может еще больше разделить Украину”, — выступает против латинизации Богдан Хомич.

“Круто, можно сделать, как в Сербии, где используют два алфавита”, — считает Юрий Хамитов.

“Будущее пишется на венгерском языке”: Венгрия готова обеспечить в Украине изучение своего языка

Экс-депутат, писатель Владимир Яворивский считает, что говорить об этом рано: “Нужно, чтобы вся Украина говорила на украинском языке. И стала сильным государством. Когда не будет проблем с Россией, вопрос можно поднять, хотя это не имеет большого значения”.

Кстати, на постсоветском пространстве латинскую графику используют страны Балтии, Молдавия, а также тюркоязычные Азербайджан, Туркмения и Узбекистан.

Напомним, что в 2014 году во Львове галицкие интеллектуалы продвигали реформу по переходу с кириллического алфавита на латинский. По их мнению, латинизация приблизила бы Украину к Европе, где практически все народы используют латиницу. Причем, попытки внедрить такую реформу в жизнь не прекратились и до сих пор. Так, недавно в сети появился проект латинского алфавита украинского языка – Manifest ukraїnśkoї latynky.